Become an Affiliate
¿Quiénes están utilizando Ultralingua?
Ability Software, Bookette Software, Colorado College, the Canadian Government, Fotolia, the International Herald Tribune (a New York Times publication), Lyon University, netTrekker, the Peace Corps, Smart Canal, TextHELP, the UN, The University of Iowa, Yabla, y muchos otros.
Socios en distribución
Apple Computer, Apple Online Store Europe, Apple Education, AvanQuest, CCV Software, Diagonal, e-Node, Handango, Ieabras Software, Magnaways/Blitzbox, Paragon Software, PalmGear, PalmOne, Softline, SoftwareToGo, Tecknoquest, Telechargement, 1000 ID 100-C, y World Language Resources.
Socios en diccionarios
Ultralingua publica diccionarios en CD-ROM con McGraw-Hill para librerías universitarias en la América del Norte, y para tiendas al por menor de software en Europa con Hachette Multimedia. Ultralingua también publica diccionarios para vender en nuestro sitio de comercio electrónico con Masson Publishing de Francia (French-English MEDICAL Dictionary), y Kunnskapsforlaget de Noruega (Norwegian-English Dictionary).
Prensa
macHome (April 2005) - Grammatica 6.1 - Veteran grammar checker does the job again, by John Brandon http://www.machome.com/reviews/0504/grammatica61.lasso
macCompanion (March 2005) - Review of Grammatica 6.1, by Harry Babad http://www.maccompanion.com/archives/march2005/Software/Grammatica%206.htm
PDAmag, August 2003 - « Plusieurs erreurs se sont glissees dans notre comparatif des logiciels de traduction du precedent numero de PDA Magazine. Elles concernent toutes le logiciel Ultralingua. Tout d’abord, il manquait la mention << Choix de la redaction >> ! Ensuite, l’image qui illustrait la chronique de ce logiciel n’etait pas la bonne. » Elle tire parti de la haute resolution des derniers Palm et s’integre parfaitement au systeme d’exploitation. »
MacWorld, February 2003 - Grammatica desormais disponible en version 5. J’ai bien entendu mis a l’epreuve leur sgacite mais aussi jauge leur ergonomic et leur interaction avec les applications de saisie, deux aspects tout aussi importants a mes yeux. Car rien ne sert d’avoir a portee de souris un brillant verifcateur si vous ne prenez pas plaisir a vous en servir ! Bernard Le Du
C’t Magazin, January 2003 - „Die Programmoberflache ist Ubersichtlich und intuitive bedienbar: In das oberste Feld gibt man die unbekannteVokabel ein, im mittleren stehen die Ubersetzungen und im untersten Feld erscheint nach Doppelklick auf die passende Vokabel eine Ruckubersetzung“. Thomas Hartmann/dwi
